1 Corinthians 15:9
LXX_WH(i)
9
G1473
P-1NS
εγω
G1063
CONJ
γαρ
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G3588
T-NSM
ο
G1646
A-NSM
ελαχιστος
G3588
T-GPM
των
G652
N-GPM
αποστολων
G3739
R-NSM
ος
G3756
PRT-N
ουκ
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G2425
A-NSM
ικανος
G2564 [G5745]
V-PPN
καλεισθαι
G652
N-NSM
αποστολος
G1360
CONJ
διοτι
G1377 [G5656]
V-AAI-1S
εδιωξα
G3588
T-ASF
την
G1577
N-ASF
εκκλησιαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
9
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G1063
CONJ
γάρ
G1510
V-PAI-1S
εἰμι
G3588
T-NSM
ὁ
G1646
A-NSM-S
ἐλάχιστος
G3588
T-GPM
τῶν
G652
N-GPM
ἀποστόλων,
G3739
R-NSM
ὃς
G3756
PRT-N
οὐκ
G1510
V-PAI-1S
εἰμὶ
G2425
A-NSM
ἱκανὸς
G2564
V-PPN
καλεῖσθαι
G652
N-NSM
ἀπόστολος,
G1360
CONJ
διότι
G1377
V-AAI-1S
ἐδίωξα
G3588
T-ASF
τὴν
G1577
N-ASF
ἐκκλησίαν
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ·
TR(i)
9
G1473
P-1NS
εγω
G1063
CONJ
γαρ
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G3588
T-NSM
ο
G1646
A-NSM
ελαχιστος
G3588
T-GPM
των
G652
N-GPM
αποστολων
G3739
R-NSM
ος
G3756
PRT-N
ουκ
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G2425
A-NSM
ικανος
G2564 (G5745)
V-PPN
καλεισθαι
G652
N-NSM
αποστολος
G1360
CONJ
διοτι
G1377 (G5656)
V-AAI-1S
εδιωξα
G3588
T-ASF
την
G1577
N-ASF
εκκλησιαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
RP(i)
9
G1473P-1NSεγωG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG3588T-NSMοG1646A-NSM-SελαχιστοvG3588T-GPMτωνG652N-GPMαποστολωνG3739R-NSMοvG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG2425A-NSMικανοvG2564 [G5745]V-PPNκαλεισθαιG652N-NSMαποστολοvG1360CONJδιοτιG1377 [G5656]V-AAI-1SεδιωξαG3588T-ASFτηνG1577N-ASFεκκλησιανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
IGNT(i)
9
G1473
εγω
G1063
γαρ
For I
G1510 (G5748)
ειμι
Am
G3588
ο
The
G1646
ελαχιστος
Least
G3588
των
Of The
G652
αποστολων
Apostles,
G3739
ος
Who
G3756
ουκ
G1510 (G5748)
ειμι
Am Not
G2425
ικανος
Fit
G2564 (G5745)
καλεισθαι
To Be Called
G652
αποστολος
Apostle,
G1360
διοτι
Because
G1377 (G5656)
εδιωξα
I Persecuted
G3588
την
The
G1577
εκκλησιαν
G3588
του
Assembly
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
9
G1063
CONJ
γαρ
For
G1473
P-1NS
εγω
I
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
G3588
T-NSM
ο
Tho
G1646
A-NSM-S
ελαχιστος
Least
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G652
N-GPM
αποστολων
Apostles
G3739
R-NSM
ος
Who
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2425
A-NSM
ικανος
Worthy
G2564
V-PPN
καλεισθαι
To Be Called
G652
N-NSM
αποστολος
Apostle
G1360
CONJ
διοτι
Because
G1377
V-AAI-1S
εδιωξα
I Persecuted
G3588
T-ASF
την
Tha
G1577
N-ASF
εκκλησιαν
Church
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
Clementine_Vulgate(i)
9 Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.
DouayRheims(i)
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
KJV_Cambridge(i)
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Living_Oracles(i)
9 For I am the least of the Apostles; who am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the congregation of God.
JuliaSmith(i)
9 For I am the least of the sent, who am not fit to be called sent, for I drove out the church of God.
JPS_ASV_Byz(i)
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Twentieth_Century(i)
9 For I am the meanest of the Apostles, I who am unworthy of the name of 'Apostle,' because I persecuted the Church of God.
JMNT(i)
9 For I myself am the smallest (thus: the least one) of the sent-forth people (envoys; representatives), who am not adequate to reach [the stature] to be normally called a sent-off representative or emissary, because I pursued and persecuted God's called-out (or: the community of the called-out whose source is God, and which have the character of God).
Luther1545(i)
9 denn ich bin der geringste unter den Aposteln, als der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolget habe.
Luther1912(i)
9 Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.
ReinaValera(i)
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
Indonesian(i)
9 Saya adalah rasul Tuhan yang paling rendah. Saya tidak patut disebut rasul, sebab saya sudah menganiaya jemaat Allah.
ItalianRiveduta(i)
9 perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
Lithuanian(i)
9 Juk aš esu mažiausias iš apaštalų, nevertas vadintis apaštalu, nes persekiojau Dievo bažnyčią.
Portuguese(i)
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
UkrainianNT(i)
9 Я бо останнїй з апостолів, котрий недостоєн зватись апостолом, бо гонив церкву Божу.